Kā uzsākt studiju darbu?

Kā sākt studiju darbu (vai zpd)?


Vispirms jums ir jāzin sava tēma. Pie tēmas parasti nonāk šādi: kursa gaitā jūs lasat literatūru par kādu tēmu un jums rodas pastiprināta interese vai nu par kaut ko vispārēju, vai kaut ko konkrētu šajā sakarā. Semestra sākumā, arī pasniedzējs var jums piedāvāt kādu tēmu.

Piemērs no studiju darba uzsākšanas procesa kursā "Secīgā un sinhronā tulkošana"

(1) kursa laikā studenti lasa specializētu literatūru par, teiksim, secīgo tulkošanu
(2) semestra sākumā, studenti izvēlas paši vai pasniedzējs piedāvā aptuvenus tēmu variantus (piemēram, The Development of Note Taking Skills during Novice Interpreter Training)
(3) studenti izvēlas tēmu un uzsāk papildus literatūras meklēšanu, izmantojot:
  • internetu (ievadot atslēgas vārdus, piemēram, interpreting vai note taking in consecutive interpreting utt.)
  • tulkošanas literatūras datu bāzi BITRA (bezmaksas)
  • ScienceDirect vai Google Scholar
  • kādu citu abonētu/pilna teksta datu bāzi
(4) studenti atlasa pieejamo literatūru un sāk rakstīt literatūras apskatu vai teorētisko daļu savam darbam
(5) vēlāk, studenti ievāc vai apkopo datus
(6) visbeidzot, studenti organizē jau izstrādāto melnraksta variantu šādā secībā:

Title page (ENG)
Title page (LV)
TABLE OF CONTENTS
Abstract (ENG)
Anotācija (LV)
INTRODUCTION
LITERATURE REVIEW
1.1. Ja vajag.
1.2. Ja vajag.
METHODOLOGY
2.1. Ja vajag.
2.2. Ja vajag.
RESULTS
3.1. Ja vajag.
3.2. Ja vajag.
CONCLUSION
References
Appendices
Galvojums (BA thesis only)
Izziņa par aizstāvešanas rezultātiem (BA thesis only)
NB Lūdziet savam darba vadītājam iepazīstināt jūs ar jauno darbu izstrādes nolikumu (2017.)!


Galvenie pētnieciskie virzieni tulkojumzinātnē


1. Text Analysis and Translation
2. Translation Quality Assessment
3. Genre Translation
4. Multimedia Translation
5. Translation and Technology
6. Translation History
7. Translation Ethics
8. Terminology and Glossaries
9. Interpreting
10. The Translation Process
11. Translator Training
12. The Translation Profession
Avots: Williams, J. & Chesterman, A. (2002). The map: A beginner’s guide to doing research in translation studies. Manchester: St. Jerome Publishing.

1. Product-oriented research (tulkots teksts, tulkojumvaloda utt., korpuslingvistika, diskursa analīze, tulkojuma kvalitātes analīze)
2. Process-oriented research (kognitīvie procesi, tulkotāja uzvedība|rīcība|lēmumu pieņemšana|stratēģijas utt., TAP)
3. Participant-oriented research (cilvēks un tulkošanas process, mijiedarbība, dalība utt.)
4. Context-oriented research (etnogrāfiskā pieeja, ārējie faktori, vide, tulkojumu uztvere utt.)
Avots: Saldanha, G., & O'Brien, S. (2014). Research methodologies in translation studies. New York: Routledge.